Transcript Information
English Translation
[00:00:00]Reporter: Al-Ma'batli is a Syrian town located west of Afrin
[00:00:02]Reporter: by about 15 kilometers, and is located from Aleppo
[00:00:06]Reporter: 82 kilometers away. It is situated
[00:00:09]Reporter: on an elongated and undulating limestone plateau from east to west,
[00:00:15]Reporter: surrounded by olive groves and forest trees,
[00:00:22]Reporter: and slopes steeply towards the east, west, and north.
[00:00:27]Reporter: Its residents are Syrian Kurds, most of whom work in agriculture.
[00:00:33]Reporter: It expanded recently during the revolution after a large number of Syrians were displaced to it.
[00:00:39]Reporter: Our tour for this week will be from Al-Ma'batli.
[00:01:02]Voiceover: The town of Ma'batli belongs to the Afrin district in the Aleppo governorate,
[00:01:07]Voiceover: and is 15 kilometers west of it.
[00:01:10]Voiceover: The town's area is 2,000 hectares,
[00:01:14]Voiceover: of which 1,500 hectares are planted with olive trees,
[00:01:19]Voiceover: and some fruit trees such as walnuts, pomegranates,
[00:01:23]Voiceover: figs, almonds, apricots, and green plums,
[00:01:27]Voiceover: and the rest is bare land planted with grains.
[00:01:31]Voiceover: The town includes about 30 villages and 15 farms.
[00:01:38]Voiceover: Its current population is about 5,000 people,
[00:01:43]Voiceover: and most of the town's residents are Syrian Kurds.
[00:01:47]Voiceover: The first school there was established in 1925.
[00:01:53]Voiceover: Its history dates back about 600 years, which is the date a number of its sons participated
[00:01:59]Voiceover: in the Battle of Marj Dabiq between the Ottomans and the Mamluks.
[00:02:03]Voiceover: It is distinguished by some special customs, as the people of Ma'batli
[00:02:09]Voiceover: would not marry their daughters to non-residents of Ma'batli,
[00:02:14]Voiceover: and they used to bury olive branches with the dead,
[00:02:18]Voiceover: but these customs changed with the passage of time and integration with the social environment.
[00:02:23]Voiceover: There are several stories about the reason for naming Ma'batli by this name,
[00:02:29]Voiceover: some say it is derived from the word "Mahabba" (love) in Arabic,
[00:02:33]Voiceover: and others say it is derived from the names of the four families that founded Ma'batli,
[00:02:38]Voiceover: but a third group believes it is derived from the word "Ahl al-Bayt" (Family of the Prophet).
[00:02:44]Voiceover: Men and women in Ma'batli are distinguished by a special style of clothing,
[00:02:49]Voiceover: and the Ma'batli woman covers her forehead in traditional dress.
[00:02:53]Voiceover: Among the most famous dishes of Ma'batli: Khouri Khader, Çiğ Köfte, and Donak.
[00:03:08]Reporter: The population of Ma'batli before the revolution was about 11,000 citizens,
[00:03:13]Reporter: but now they do not exceed 5,000.
[00:03:17]Reporter: Most of the residents of this town work in agriculture, especially olive cultivation,
[00:03:22]Reporter: and now there are widespread commercial shops and professional and craft shops
[00:03:27]Reporter: that take care of agricultural machinery maintenance.
[00:03:32]Reporter: A large number of Syrians have recently been displaced to it after liberation
[00:03:37]Reporter: from various Syrian areas, especially Eastern Ghouta and Homs.
[00:03:42]Reporter: We will be with you in this segment on a tour inside the local market
[00:03:46]Reporter: and inside the old neighborhoods in this town.
[00:03:55]Reporter: Peace be upon you.
[00:03:57]Man 1: And upon you be peace, and the mercy of Allah and His blessings.
[00:03:59]Reporter: How are you?
[00:04:00]Man 1: By Allah, thank God.
[00:04:02]Reporter: Where are you from?
[00:04:04]Man 1: From Eastern Ghouta.
[00:04:05]Reporter: Welcome.
[00:04:06]Man 1: A hundred welcomes.
[00:04:07]Reporter: What are you working on? Is this shop yours?
[00:04:08]Man 1: By Allah... no, by Allah, I am a worker here.
[00:04:10]Reporter: A worker.
[00:04:11]Man 1: Yes, by Allah.
[00:04:12]Reporter: How do you see the work here?
[00:04:14]Man 1: By Allah... I mean, it's completely stagnant, non-existent.
[00:04:16]Reporter: Non-existent?
[00:04:17]Man 1: Non-existent.
[00:04:18]Reporter: What is the reason?
[00:04:21]Man 1: People are broke, people are completely dead.
[00:04:24]Reporter: How is the situation of the displaced in particular?
[00:04:26]Man 1: Bad.
[00:04:28]Reporter: Bad?
[00:04:29]Man 1: Bad.
[00:04:30]Reporter: There are no job opportunities, you mean?
[00:04:32]Man 1: There aren't.
[00:04:33]Reporter: At all?
[00:04:34]Man 1: At all.
[00:04:36]Reporter: May Allah give you health.
[00:04:38]Man 1: May Allah give you health, on my head, may Allah honor you.
[00:04:40]Reporter: May Allah give you health.
[00:04:42]Man 2: May Allah give you health.
[00:04:43]Reporter: Hello, Hajji.
[00:04:44]Man 2: Welcome.
[00:04:45]Reporter: How are you?
[00:04:46]Man 2: Thank God.
[00:04:47]Reporter: The shop owner?
[00:04:48]Man 2: No, I am its owner.
[00:04:50]Reporter: How are you?
[00:04:51]Man 3: Thank God.
[00:04:52]Reporter: How is your health?
[00:04:53]Man 3: Thank God.
[00:04:54]Reporter: Where are you from?
[00:04:55]Man 3: From here, from Ma'batli.
[00:04:57]Reporter: Welcome.
[00:04:58]Man 3: Welcome to you.
[00:04:59]Reporter: How is the work here?
[00:05:00]Man 3: Thank God.
[00:05:01]Reporter: Is there good movement?
[00:05:02]Man 3: There is, thanks be to God, Lord of the worlds.
[00:05:04]Reporter: Uncle, how are you?
[00:05:06]Man 4: Thanks be to God, Lord of the worlds.
[00:05:07]Reporter: How is your health?
[00:05:08]Man 4: Thank God, by the grace of God.
[00:05:09]Reporter: Where are you from?
[00:05:10]Man 4: I am, thank God, from here.
[00:05:12]Reporter: From Ma'batli.
[00:05:13]Man 4: Mashallah upon you.
[00:05:14]Man 4: Welcome.
[00:05:15]Reporter: How old are you?
[00:05:16]Man 4: 75.
[00:05:18]Reporter: 75 years. A long life, God willing.
[00:05:19]Man 4: May Allah give you health.
[00:05:21]Reporter: Do you have a shop or land or something?
[00:05:23]Man 4: No, by Allah, no, by Allah.
[00:05:24]Reporter: You came here?
[00:05:25]Man 4: I came here to buy some items,
[00:05:28]Man 4: I mean vegetables and such.
[00:05:31]Reporter: Vegetables.
[00:05:32]Reporter: Tell me about the people of Ma'batli, what distinguishes them? I mean as a people, as humans,
[00:05:36]Reporter: The Ma'batli man, what distinguishes him?
[00:05:38]Man 4: By Allah, as you can see, accommodating to people,
[00:05:42]Man 4: What should I tell you?
[00:05:44]Reporter: Is he difficult?
[00:05:46]Reporter: Is his mindset difficult or normal like people?
[00:05:48]Man 4: No, no, normal, there is nothing better than this.
[00:05:51]Reporter: There isn't?
[00:05:52]Man 4: Not at all. No arguments or things,
[00:05:54]Man 4: and if he buys all the items and everything for the house, no one says
[00:05:58]Man 4: take or don't take, I mean, there's no gossip about him at all.
[00:06:01]Man 4: Except if someone comes inside the house, no one approaches it,
[00:06:06]Man 4: and at night if he's going to take him somewhere, he takes him from beginning to end.
[00:06:10]Reporter: So a tolerant people.
[00:06:12]Man 4: Yes, tolerant, by Allah they are tolerant.
[00:06:15]Reporter: May Allah give you health, uncle.
[00:06:17]Man 4: May Allah give you health, God bless you, peace be upon you.
[00:06:19]Reporter: May Allah give you health.
[00:06:20]Man 5: May Allah give you health.
[00:06:21]Reporter: Where are you from?
[00:06:22]Man 5: From Ghouta.
[00:06:23]Reporter: Welcome.
[00:06:25]Reporter: How is your situation here?
[00:06:26]Man 5: Thank God.
[00:06:27]Reporter: Is this your shop?
[00:06:28]Man 5: No, rented.
[00:06:29]Reporter: Rented. How much do you rent it for?
[00:06:31]Man 5: For 7,000.
[00:06:32]Reporter: How is the situation of the displaced here?
[00:06:35]Man 5: By Allah, some are fine and some have shortages.
[00:06:38]Reporter: Why?
[00:06:40]Man 5: There isn't that much attention, I mean, extra attention to it.
[00:06:42]Reporter: Okay, how is your relationship with the people here?
[00:06:44]Man 5: Thank God, there is nothing better than this.
[00:06:47]Reporter: Is there integration, is there harmony, or are there problems?
[00:06:50]Man 5: Yes, thank God, no, there are no problems at all, thank God.
[00:06:52]Reporter: The situation is good.
[00:06:53]Man 5: Yes, thank God.
[00:06:54]Reporter: But the economic situation is bad.
[00:06:55]Man 5: Bad.
[00:06:56]Reporter: Bad. What are most people working in?
[00:06:58]Man 5: Most of them either in vegetables,
[00:07:01]Man 5: or fixing motorcycles, or butchers, that's how they work.
[00:07:05]Reporter: Things are moving.
[00:07:07]Man 5: Moving, thank God.
[00:07:08]Reporter: May Allah give you health.
[00:07:09]Man 5: May Allah give you health, welcome.
[00:07:11]Reporter: Thank you.
[00:07:12]Man 5: May Allah give you health, welcome.
[00:07:22]Reporter: Peace be upon you.
[00:07:23]Man 6: Peace.
[00:07:24]Reporter: Can we enter your place?
[00:07:26]Man 6: Go ahead.
[00:07:27]Reporter: Oh Lord.
[00:07:29]Reporter: Honor us.
[00:07:31]Reporter: Oh Allah.
[00:07:32]Reporter: Peace be upon you.
[00:07:33]Man 7: And upon you be peace, and the mercy of Allah and His blessings.
[00:07:35]Reporter: Hello.
[00:07:37]Man 7: Welcome, you honored us.
[00:07:38]Reporter: Hello.
[00:07:39]Man 7: Welcome, peace be upon you.
[00:07:41]Reporter: Have a seat.
[00:07:42]Man 7: Have a seat.
[00:07:44]Reporter: How are you?
[00:07:45]Man 7: Thank God, how are you?
[00:07:47]Reporter: Thanks be to God, Lord of the worlds.
[00:07:49]Reporter: How is the situation of the people of Ma'batli?
[00:07:51]Man 7: The people of Ma'batli are people who love the stranger,
[00:07:56]Man 7: even in Kurdish they say "Gharib Dosti",
[00:08:00]Reporter: What does that mean?
[00:08:01]Man 7: It means the true friend to the stranger who deals with them.
[00:08:05]Reporter: Oh, wow.
[00:08:06]Man 7: Their social relations are all...
[00:08:12]Man 7: like one family, because...
[00:08:15]Man 7: I mean their thinking is one, their direction is one,
[00:08:19]Man 7: so all of them, in the past it was said
[00:08:24]Man 7: that if someone had a dispute, two had a dispute with each other from the people of Ma'batli,
[00:08:28]Reporter: Yes.
[00:08:29]Man 7: they hang a handkerchief in the sun or any heat source,
[00:08:33]Man 7: if it dries, the enmity between them must be
[00:08:38]Reporter: over.
[00:08:39]Man 7: Over. I mean before the handkerchief dries they must reconcile.
[00:08:44]Man 7: Yes, this thinking
[00:08:47]Man 7: was from hundreds of years ago.
[00:08:50]Reporter: So the society in Ma'batli is a tolerant society.
[00:08:52]Man 7: Tolerant, loving,
[00:08:56]Man 7: generous. I mean I live among them, if I don't have, for example, olives,
[00:09:00]Man 7: they bring me olives, they bring me oil,
[00:09:04]Man 7: I mean I don't feel that I am a stranger in the land, even though I am from my own district.
[00:09:09]Reporter: Yes.
[00:09:10]Reporter: How do they deal with the displaced? How is their relationship with the displaced, and the displaced relationship with them?
[00:09:15]Man 7: Their relationship with the displaced, based on their dealings with them,
[00:09:21]Man 7: they love them, they... the important thing is... the other...
[00:09:28]Man 7: with us we love him, but how is the other thinking?
[00:09:31]Reporter: Right, I understand you.
[00:09:33]Reporter: So you love strangers and the displaced, but you wait for them to also meet you with the same love.
[00:09:36]Man 7: Of course. They must love us, we love them, we become one Syrian family, we are all one.
[00:09:41]Reporter: What do you memorize from the songs in Ma'batli?
[00:09:44]Man 7: I haven't memorized anything but their love. For me, and their love for the masses who come to them,
[00:09:48]Man 7: they celebrate them as if they are part of them.
[00:09:52]Man 7: But in return the other must think with the same mindset and love them like they love him.
[00:09:56]Reporter: They are peaceful.
[00:09:58]Man 7: Peaceful. The people of Ma'batli are very, very peaceful.
[00:10:03]Voiceover: The known history of Ma'batli does not exceed 600 years.
[00:10:08]Voiceover: This is according to what was reported about the participation of some men from Ma'batli in the famous Battle of Marj Dabiq in 1516.
[00:10:15]Voiceover: Between the years 1921 and 1927, Ma'batli was the center of the Kurd Dagh district,
[00:10:21]Voiceover: which the French established for this region.
[00:10:25]Voiceover: Then in 1975, Ma'batli became a sub-district center,
[00:10:30]Voiceover: comprising about 25 villages in addition to 10 farms.
[00:10:34]Voiceover: The traditional building style in Ma'batli consists of houses built from stones
[00:10:39]Voiceover: and wooden roofs, followed by cement buildings.
[00:10:43]Voiceover: In the recent period, villas have spread on the mountain slopes surrounding Ma'batli.
[00:10:49]Voiceover: We will be with you on a tour inside one of the old neighborhoods in the town of Ma'batli, stay with us.
[00:10:55]Host: Peace be upon you.
[00:10:57]Man 1: And upon you be peace.
[00:10:58]Host: How are you, uncle?
[00:10:59]Man 1: Praise be to God.
[00:11:00]Host: How is your health?
[00:11:01]Man 1: May God protect you.
[00:11:01]Host: Are you from here?
[00:11:02]Man 1: From here, Ma'batli.
[00:11:02]Host: How old are you?
[00:11:03]Man 1: 80 years old.
[00:11:03]Host: Mashallah. What can you tell me about Ma'batli?
[00:11:06]Man 1: Ma'batli, for 600 or 700 years, has been made up of two sects.
[00:11:14]Man 1: The Alawite sect and the Sunni sect.
[00:11:16]Man 1: They agreed together 700 years ago, and they haven't had any problems.
[00:11:21]Host: Great.
[00:11:21]Man 1: They never had any problems.
[00:11:23]Host: Great.
[00:11:23]Man 1: They show solidarity, work together, and everything.
[00:11:27]Host: Great, is this the old neighborhood here?
[00:11:29]Man 1: This is the old neighborhood.
[00:11:31]Host: You lived here for a very good period.
[00:11:34]Man 1: I lived for a period...
[00:11:35]Host: How was Ma'batli in the fifties, sixties, and seventies?
[00:11:39]Man 1: Their situation was difficult.
[00:11:41]Man 1: I mean, they worked using animals.
[00:11:43]Man 1: They would go to the bazaar, there was the Afrin bazaar.
[00:11:46]Man 1: They would go down to the bazaar, sell their goods and crops.
[00:11:50]Man 1: They would take them to the bazaar once a week.
[00:11:52]Man 1: They would go down to the market, sell them, and return on their animals.
[00:11:57]Man 1: There were no cars or anything...
[00:11:58]Host: Was everyone living on agriculture, on olives?
[00:11:59]Man 1: Everyone was on agriculture, their livelihood was 100% agriculture.
[00:12:02]Host: May God give you health, uncle. Thank you.
[00:12:04]Man 1: May God give you health, welcome, thank you, welcome.
[00:12:09]Host: Peace be upon you.
[00:12:11]Man 2: And upon you a thousand peaces.
[00:12:12]Host: May God give you health.
[00:12:13]Man 2: May God give you a thousand healths.
[00:12:14]Host: May God keep you. Can we know your name?
[00:12:15]Man 2: Aref Muhammad Ali from Ma'batli.
[00:12:16]Host: Welcome.
[00:12:17]Man 2: May God keep you safe.
[00:12:18]Host: Can you tell me a little about the history of Ma'batli?
[00:12:20]Man 2: Well, my dear brother, Ma'batli is around 600, I mean about 600 years old.
[00:12:26]Man 2: First, it was three caves.
[00:12:28]Man 2: The Kara Boz family, currently their name... his name was Youssef.
[00:12:31]Man 2: And the Alek family, now they are called Ala.
[00:12:34]Man 2: And the Abu Dhar family.
[00:12:35]Man 2: These were the ones who inaugurated, when they first built Ma'batli, these were caves.
[00:12:38]Man 2: Then people gathered and multiplied, and building started.
[00:12:44]Host: It was previously a sub-district in '75?
[00:12:47]Man 2: It was in the year '21, during the days of France.
[00:12:51]Man 2: From '21 to '27, it was the district center of Kurd Dagh,
[00:12:55]Man 2: meaning a regional directorate.
[00:12:57]Host: A district for the entire Afrin region?
[00:12:58]Man 2: The entire Afrin region.
[00:13:00]Man 2: The district center moved from here to other areas,
[00:13:02]Man 2: it remained a village, it became a village, until the year '76 it became a sub-district.
[00:13:06]Man 2: And the municipality came and started.
[00:13:08]Host: How many villages are affiliated with it?
[00:13:09]Man 2: 46 villages.
[00:13:11]Host: 46 villages and farms.
[00:13:13]Host: Okay, what distinguishes, I mean, Ma'batli?
[00:13:17]Man 2: The people of Ma'batli are not distinguished from others except by a few things.
[00:13:21]Man 2: Which are, at first they wouldn't give (their daughters) outside or take from outside.
[00:13:25]Man 2: It was very rare, I mean a tiny number.
[00:13:27]Host: You mean marriage?
[00:13:28]Man 2: Marriage, regarding marriage.
[00:13:29]Man 2: And we also have customs, which are the Shoshban, the Kirif, and the Dastaq.
[00:13:34]Host: What does that mean?
[00:13:34]Man 2: The Shoshban are two men who become brothers as a result of affection.
[00:13:37]Man 2: So they cannot marry each other's sisters,
[00:13:39]Man 2: but their children can marry each other.
[00:13:41]Man 2: And until death, until the grave, they remain brothers.
[00:13:44]Host: This is a custom.
[00:13:44]Man 2: This is a custom, followed and permanent.
[00:13:46]Host: Okay, and others?
[00:13:47]Man 2: And also Dastaq, these Dastaq are for the girls.
[00:13:49]Man 2: The same custom but for the girls.
[00:13:52]Man 2: The first one is for the men, the second is for the girls.
[00:13:54]Man 2: And we have Kirif, the Kirif is we loved each other,
[00:13:59]Man 2: ideas matched with each other,
[00:14:01]Man 2: so when it's time for my son's circumcision,
[00:14:04]Man 2: he has to put my son in his lap.
[00:14:06]Man 2: And this Kirif remains a Kirif until the grave.
[00:14:10]Man 2: And the two families cannot marry each other.
[00:14:12]Host: Okay, tell me about the building here, how was the shape of the building in Ma'batli in the beginning?
[00:14:16]Man 2: The building was made of limestone.
[00:14:18]Man 2: And mostly clay because no stone was available except clay stone.
[00:14:23]Man 2: They built it, instead of cement, they built it with straw, soil, and water.
[00:14:29]Man 2: They mixed it and built with it. Of course, it was two rows.
[00:14:31]Man 2: Limestone.
[00:14:32]Host: The roof?
[00:14:33]Man 2: The roof consisted of wooden pillars and dirt on top of it.
[00:14:38]Man 2: And they would roll it every year more than once, maybe dozens of times too.
[00:14:42]Host: For?
[00:14:43]Man 2: So the water wouldn't leak.
[00:14:44]Host: Okay, and then the building evolved?
[00:14:46]Man 2: Then the building evolved, changed. There are people who demolished more, most people demolished the old houses.
[00:14:51]Man 2: And there are people who didn't demolish,
[00:14:54]Man 2: so they poured concrete instead of wood.
[00:14:57]Host: Currently, how is the shape currently?
[00:14:58]Man 2: Currently, villas and buildings have started here.
[00:15:02]Host: Okay, let's see some building or old house like this?
[00:15:05]Man 2: Go ahead, there's a house located here close to us.
[00:15:08]Host: Let's go, please.
[00:15:09]Man 2: Now this is the house.
[00:15:11]Host: This is the old house, the facade as you saw it.
[00:15:14]Man 2: The facade is old, I mean this house was built more than 100 years ago.
[00:15:18]Host: 100 years?
[00:15:18]Man 2: Yes, more than 100 years even.
[00:15:20]Host: Please.
[00:15:22]Host: Now what are the parts of this house? I see a spacious courtyard here.
[00:15:25]Man 2: This house consists of two rows behind each other or three rows, and inside between them are arches.
[00:15:31]Man 2: Which are the arcs, as you say.
[00:15:33]Man 2: And of course, the stone is also limestone.
[00:15:36]Man 2: This house is known to be old, belonging to the Tatar family.
[00:15:39]Man 2: Built more than 100 years ago.
[00:15:41]Host: What does Tatar mean?
[00:15:42]Man 2: Its name is Tatar. The owner of the house who built it, I mean the grandfather of the house, his name is... the family's name is Tatar.
[00:15:49]Man 2: Who was the first to build the house.
[00:15:51]Host: Great.
[00:15:51]Host: Here, where is this stone from?
[00:15:53]Man 2: This stone, we had a quarry in the village.
[00:15:55]Man 2: They used to extract stone from it and build with it.
[00:15:57]Host: Okay, let's go inside a bit.
[00:15:58]Man 2: Let's go, go ahead.
[00:16:03]Host: Is this the house?
[00:16:04]Man 2: Yes.
[00:16:04]Host: Yes, tell me about it.
[00:16:06]Man 2: This house is three arches and two rows.
[00:16:09]Man 2: Living, sleeping, guests, and cooking were all inside the house.
[00:16:16]Man 2: That's how our lifestyle was.
[00:16:18]Host: How many families lived here?
[00:16:19]Man 2: Depending on the family, maybe one family, two, three, no problem.
[00:16:23]Host: Now these are arches, what was the roof for?
[00:16:26]Man 2: The roof was wood. Of course, after that they poured concrete for it.
[00:16:30]Man 2: Wood and the dying out of the wood, it didn't last, so they poured concrete.
[00:16:33]Host: Great, may God give you health.
[00:16:34]Man 2: May God give you health.
[00:17:08]Host: Peace be upon you.
[00:17:11]Man 3: And upon you be peace.
[00:17:12]Host: May God give you health.
[00:17:13]Man 3: May God give you health.
[00:17:13]Host: Stop the tractor for me a bit, if you please.
[00:17:14]Host: Can we know your name?
[00:17:16]Man 3: Bishwar.
[00:17:17]Host: Welcome, Bishwar.
[00:17:19]Host: What are you currently doing?
[00:17:20]Man 3: Plowing, currently we are participating in plowing.
[00:17:21]Host: For the olives?
[00:17:22]Man 3: For the olives, of course.
[00:17:23]Man 3: Because the pruning season has currently started.
[00:17:26]Man 3: So inevitably after pruning, there needs to be plowing,
[00:17:28]Man 3: for cleaning the land.
[00:17:30]Host: Is this called spring plowing?
[00:17:31]Man 3: Yes, of course, yes.
[00:17:32]Host: How many times do you plow the olives here in Ma'batli?
[00:17:36]Man 3: Plowing comes in three stages for us.
[00:17:38]Man 3: A stage after harvesting the olives.
[00:17:40]Man 3: We call it the forty days of winter, so the land is very soft,
[00:17:46]Man 3: so that in the spring, if you come to plow it, the land is ready.
[00:17:49]Man 3: The second plowing, there's grass, I mean more than necessary.
[00:17:53]Man 3: So the land becomes, I mean, clean.
[00:17:55]Host: This is the first one.
[00:17:56]Man 3: Yes.
[00:17:56]Host: When is the second plowing?
[00:17:58]Man 3: The second plowing is after the forty days,
[00:18:00]Man 3: I mean the beginning of spring, after the rains have lessened.
[00:18:04]Man 3: One plows it once, I mean gives it a second plowing,
[00:18:08]Man 3: also for the harmful weeds,
[00:18:10]Man 3: and the land is ready for the third plowing in the spring, so the land doesn't harden.
[00:18:13]Host: Great.
[00:18:14]Man 3: The land hardens, I mean, after the spring rains, it becomes very hard.
[00:18:17]Man 3: And the seventh month comes, we call it in the seventh month, the sixth, it's at the very beginning of summer.
[00:18:23]Host: May God give you health.
[00:18:24]Man 3: May God give you health, my brother.
[00:18:24]Host: Thank you, brother Bishwar.
[00:18:25]Man 3: Welcome, brother.
[00:18:25]Host: Let's go see what the guys are working on.
[00:18:32]Host: Peace be upon you.
[00:18:33]Man 4: And upon you be peace, sir. Welcome.
[00:18:35]Host: May God give you health.
[00:18:35]Man 4: May God give you health, sir.
[00:18:36]Host: How are you all?
[00:18:36]Man 4: Go ahead.
[00:18:37]Host: I want to ask you, tell me about the olives in Ma'batli.
[00:18:40]Man 4: A blessed tree mentioned in the Holy Quran: "By the fig and the olive, and Mount Sinai, and this secure city."
[00:18:47]Man 4: And olives are our main source of livelihood.
[00:18:50]Man 4: And it means the main resource we have in the Afrin region, and the villages and towns belonging to the Ma'batli sub-district.
[00:18:56]Host: How much is in Ma'batli, how many hectares are planted with olives, how many trees does it have?
[00:19:00]Man 4: Approximately, Ma'batli has around 20 and a half million trees.
[00:19:03]Host: In Ma'batli alone?
[00:19:04]Man 4: Ma'batli and its sub-districts or its villages.
[00:19:06]Host: I see.
[00:19:07]Host: And how many hectares are in the city of Ma'batli specifically, in the town?
[00:19:10]Man 4: They come out to approximately 1500 hectares.
[00:19:14]Host: 1500 hectares.
[00:19:16]Man 4: Yes, meaning every hectare is planted with 100 olive trees.
[00:19:18]Host: What are the types of olives here?
[00:19:19]Man 4: We have the mountain, and we have the Khalkhali, and we have the oil olive, from which this original olive oil is made, the oil olive.
[00:19:27]Host: How was the season this year, I mean for olives in Ma'batli?
[00:19:30]Man 4: Well, this year the olives were approximately...
[00:19:33]Man 4: This year the season was good, and last year was also good,
[00:19:37]Man 4: as a result of the heavy rains, thank God, it came to us, you know what, the rain is good.
[00:19:42]Man 4: Praise be to God.
[00:19:43]Man 4: I mean approximately, Ma'batli, meaning every individual...
[00:19:47]Man 4: Some get 100 tins of oil, some get 50 tins of oil, depending on what they have, that's it.
[00:19:52]Host: May God give you health.
[00:19:53]Man 4: Welcome, sir, welcome.
[00:20:04]Host: The society in the Maabatli area is a simple Kurdish peasant society,
[00:20:08]Host: which completes the pluralistic image of the Syrian society that is characterized by a multiplicity of lifestyles.
[00:20:15]Host: The Maabatli society shares with the entire Afrin region the customs and traditions that distinguish them.
[00:20:21]Host: In this segment, we will be with you on a visit to one of the Maabatli houses to talk about the customs and traditions in Maabatli.
[00:20:29]Host: Oh God.
[00:20:38]Host: Peace be upon you.
[00:20:39]Women: And upon you be peace.
[00:20:40]Host: May God keep you, may I come in?
[00:20:41]Women: Come in.
[00:20:42]Host: Oh God.
[00:20:46]Host: Oh God. Peace be upon you.
[00:20:47]Women: And upon you be peace, welcome.
[00:20:50]Host: Mashallah, you are sitting in the sun with coffee, trees, and greenery.
[00:20:54]Woman 1: Praise be to God, we are happy, the weather is spring-like, we are very happy.
[00:20:58]Host: Praise be to God. How is the weather here this year? Rain?
[00:21:00]Woman 1: Rain, there was a lot of rain this year, but now the weather has become a bit nice.
[00:21:04]Woman 1: Praise be to God, things are fine.
[00:21:05]Host: May we know who you are?
[00:21:07]Woman 1: I am Umm Rezan, I was a teacher, now retired, living in the village.
[00:21:11]Host: You are very welcome.
[00:21:12]Woman 1: May God keep you safe.
[00:21:13]Host: And the Hajjah here?
[00:21:15]Woman 2: I am Umm Mohammed.
[00:21:17]Host: You are very welcome.
[00:21:18]Woman 2: I live here, mother of the boys.
[00:21:20]Host: Meaning a housewife?
[00:21:21]Woman 2: Yes, a housewife.
[00:21:22]Host: You are very welcome. And the sisters are also all housewives.
[00:21:25]Women: You are very welcome. May God keep you safe.
[00:21:27]Host: I want to ask you a bit, Umm Rezan, about the customs and traditions that distinguish the people of Maabatli here.
[00:21:33]Host: For example, what distinguishes the people of Maabatli in weddings? Can you tell me about the weddings in Maabatli?
[00:21:36]Woman 1: Praise be to God, we have good weddings here, just like the rest of the villages.
[00:21:40]Woman 1: I mean, in Kurd Dagh, everyone conducts their weddings in the same way, and in our village too.
[00:21:44]Host: How many days does it last?
[00:21:45]Woman 1: In the past, it was seven days, but now the situation does not allow for more than one day.
[00:21:50]Host: Great, well, how did it used to be in the past?
[00:21:52]Woman 1: In the past it was long, the wedding used to take seven days.
[00:21:55]Woman 1: Seven days, guests would come to them from other villages too, they would invite them and make them "Khula" (gifts).
[00:22:01]Host: How did they bring the bride? Tell me.
[00:22:02]Woman 1: They used to bring the bride and put her on a horse.
[00:22:05]Woman 1: They would dress her in a white dress, and sometimes it didn't necessarily have to be white.
[00:22:09]Woman 1: It could be brocade velvet or something, I mean, it would be something beautiful.
[00:22:12]Woman 1: And they would cover her face with a "Shashiya" (veil) to show she's a bride, a white Shashiya.
[00:22:17]Woman 1: And they used to put a little boy riding behind her.
[00:22:19]Host: Let's move to Umm Mohammed. Did you ride on a horse?
[00:22:23]Woman 2: Yes, we rode on a horse.
[00:22:25]Host: Was there a child behind you?
[00:22:26]Woman 2: Yes, there was a child behind me.
[00:22:28]Woman 2: But I was annoyed by this child!
[00:22:30]Host: Why?
[00:22:32]Woman 2: His feet were all muddy, and my clothes were new. Yes, by God.
[00:22:39]Host: Well, let's talk about your clothes now, since you mentioned your clothes.
[00:22:42]Host: Is this the Kurdish dress in Maabatli?
[00:22:44]Woman 2: Of course.
[00:22:44]Host: What is this called?
[00:22:45]Woman 2: This is the Kurmanji dress.
[00:22:47]Host: Kurmanji. Is this pleated or ruffled?
[00:22:49]Woman 2: Not ruffled, no, it's "Çirtik".
[00:22:52]Host: Çirtik, what does Çirtik mean?
[00:22:53]Woman 2: Çirtik means ruffled, in Kurdish it's Çirtik.
[00:22:55]Host: Okay, great, and what is this you are wearing on your hand?
[00:22:59]Woman 2: By God, this is a real stone, this is how we dressed.
[00:23:02]Host: What do you wear this for?
[00:23:03]Woman 2: By God, it's for the evil eye, like this.
[00:23:06]Host: Mashallah, are you wearing a necklace?
[00:23:08]Woman 2: Yes, we put on a necklace too.
[00:23:10]Host: An agate necklace? Is it there?
[00:23:12]Woman 2: This is real, yes. Agate, yes.
[00:23:14]Host: And what is this you are wearing on your head?
[00:23:16]Woman 2: This is a Shashiya, meaning its headband, a Kurmanji headband.
[00:23:21]Host: Is it handcrafted with a needle and thread?
[00:23:23]Woman 2: By God, some people make it with a needle, some people make it with an awl.
[00:23:27]Host: With an awl.
[00:23:28]Woman 2: Yes, with an awl.
[00:23:29]Host: And here?
[00:23:30]Woman 2: "Ponjî" (fringes), this is the customs of the past, I mean. They must cover their foreheads.
[00:23:35]Host: Do the people of Maabatli must cover their foreheads?
[00:23:37]Woman 2: Well, it's not mandatory, it's our customs and traditions.
[00:23:41]Woman 2: They said don't let their foreheads show. But it's better like this, by God.
[00:23:45]Woman 2: Better than their foreheads showing.
[00:23:46]Host: How old are you?
[00:23:47]Woman 2: By God, I am 70.
[00:23:49]Host: Mashallah, you are a young lady.
[00:23:50]Woman 2: Praise be to God.
[00:23:51]Host: May God give you health, Aunt Umm Mohammed.
[00:23:53]Woman 2: May God give you health.
[00:23:53]Host: May God honor you, thank you all.
[00:23:56]Host: This week's tour from the "Jawlat" program has ended, which was from the town of Maabatli in the western countryside of Afrin.
[00:24:02]Host: We will be with you in new tours from different Syrian regions in the coming weeks, God willing.
[00:24:08]Host: To follow our program, follow the channel's Facebook page, and also follow our website halabtodaytv.net.
[00:24:17]Host: Peace, mercy, and blessings of God be upon you.
[00:24:20][Outro Music]
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00:00]Reporter: المعبطلي بلدة سورية تقع غرب عفرين
[00:00:02]Reporter: بحوالي 15 كيلومتراً، وتبعد عن حلب
[00:00:06]Reporter: 82 كيلومتراً. وهي تقع
[00:00:09]Reporter: فوق هضبة كلسية متطاولة ومتموجة من الشرق باتجاه الغرب،
[00:00:15]Reporter: تحيط بها غابات الزيتون والأشجار الحراجية،
[00:00:22]Reporter: وتنحدر بشدة نحو الشرق والغرب والشمال.
[00:00:27]Reporter: سكانها من الأكراد السوريين، يعملون معظمهم في الزراعة،
[00:00:33]Reporter: توسعت أخيراً أثناء الثورة بعد نزوح عدد كبير من السوريين إليها.
[00:00:39]Reporter: جولتنا لهالأسبوع رح تكون من المعبطلي.
[00:01:02]Voiceover: بلدة معبطلي تتبع لمنطقة عفرين في محافظة حلب،
[00:01:07]Voiceover: وتبعد عنها 15 كيلومتراً غرباً.
[00:01:10]Voiceover: تبلغ مساحة البلدة 2000 هكتار،
[00:01:14]Voiceover: منها 1500 هكتار مزروعة بأشجار الزيتون،
[00:01:19]Voiceover: وبعض الأشجار المثمرة مثل الجوز والرمان
[00:01:23]Voiceover: والتين واللوز والمشمش والجانرك،
[00:01:27]Voiceover: والباقي أرض سليخ تزرع بالحبوب.
[00:01:31]Voiceover: يتبع للبلدة نحو 30 قرية و15 مزرعة.
[00:01:38]Voiceover: يبلغ عدد سكانها حالياً حوالي 5000 نسمة،
[00:01:43]Voiceover: ومعظم سكان البلدة من السوريين الكرد.
[00:01:47]Voiceover: أسست أول مدرسة فيها في عام 1925.
[00:01:53]Voiceover: يرجع تاريخها إلى حوالي 600 عام، وهو تاريخ اشتراك عدد من أبنائها
[00:01:59]Voiceover: في معركة مرج دابق بين العثمانيين والمماليك.
[00:02:03]Voiceover: ويميزها بعض العادات الخاصة بها، إذ كان أهالي المعبطلي
[00:02:09]Voiceover: لا يزوجون بناتهم لغير أهالي المعبطلي،
[00:02:14]Voiceover: وكانوا يدفنون أغصان الزيتون مع الميت،
[00:02:18]Voiceover: ولكن تغيرت هذه العادات مع تقدم الزمن والاندماج مع المحيط الاجتماعي.
[00:02:23]Voiceover: هناك عدة روايات عن سبب تسمية معبطلي بهذا الاسم،
[00:02:29]Voiceover: فالبعض يقول إنها مشتقة من كلمة محبة بالعربية،
[00:02:33]Voiceover: وآخرون يقولون إنها مشتقة من أسامي العائلات الأربعة التي أسست معبطلي،
[00:02:38]Voiceover: ولكن فريقاً ثالثاً يرى أنها مشتقة من كلمة آل البيت.
[00:02:44]Voiceover: يتميز الرجال والنساء في المعبطلي بزي خاص في اللباس،
[00:02:49]Voiceover: وتغطي المرأة المعبطلية جبينها في اللباس التقليدي.
[00:02:53]Voiceover: من أشهر الأكلات الخاصة بالمعبطلي: خوري خدر، وجي كوفتا، ودوناك.
[00:03:08]Reporter: كان يبلغ عدد سكان المعبطلي قبل الثورة حوالي 11 ألف مواطن،
[00:03:13]Reporter: أما الآن فلا يتجاوزون الـ 5000.
[00:03:17]Reporter: معظم سكان هذه البلدة يعملون في الزراعة وخاصة زراعة الزيتون،
[00:03:22]Reporter: وتنتشر فيها الآن المحلات التجارية والمحلات المهنية والحرفية
[00:03:27]Reporter: التي تهتم بصيانة الآلات الزراعية.
[00:03:32]Reporter: نزح إليها في الفترة الأخيرة بعد التحرير عدد كبير من السوريين
[00:03:37]Reporter: من أماكن سورية مختلفة، وخاصة الغوطة الشرقية وحمص.
[00:03:42]Reporter: سنكون معكم في هذه الفقرة بجولة داخل السوق المحلي
[00:03:46]Reporter: وداخل الأحياء القديمة في هذه البلدة.
[00:03:55]Reporter: السلام عليكم.
[00:03:57]Man 1: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
[00:03:59]Reporter: شلونك؟
[00:04:00]Man 1: والله الحمد لله.
[00:04:02]Reporter: من وين حضرتك؟
[00:04:04]Man 1: من الغوطة الشرقية.
[00:04:05]Reporter: أهلاً وسهلاً فيك.
[00:04:06]Man 1: يا مية أهلاً وسهلاً.
[00:04:07]Reporter: شو عم تشتغل؟ هاد المحل إلك؟
[00:04:08]Man 1: والله... لا والله شغّيل أنا هون.
[00:04:10]Reporter: شغّيل.
[00:04:11]Man 1: إي والله.
[00:04:12]Reporter: شلون شايف الشغل هون؟
[00:04:14]Man 1: والله... يعني دائر بالمرة، عدم.
[00:04:16]Reporter: عدم؟
[00:04:17]Man 1: عدم.
[00:04:18]Reporter: شو السبب؟
[00:04:21]Man 1: العالم طفرانة، العالم ميتة بالمرة.
[00:04:24]Reporter: وضع النازحين بالذات شلون؟
[00:04:26]Man 1: سيء.
[00:04:28]Reporter: سيء؟
[00:04:29]Man 1: سيء.
[00:04:30]Reporter: ما في فرص عمل يعني؟
[00:04:32]Man 1: ما في.
[00:04:33]Reporter: أبداً؟
[00:04:34]Man 1: أبداً.
[00:04:36]Reporter: الله يعطيك العافية.
[00:04:38]Man 1: الله يعافيك يا رب، على راسي الله يكرمك.
[00:04:40]Reporter: الله يعطيكم العافية.
[00:04:42]Man 2: الله يعافيك يا رب.
[00:04:43]Reporter: مرحباً يا حجي.
[00:04:44]Man 2: أهلين وسهلين.
[00:04:45]Reporter: شلونك؟
[00:04:46]Man 2: الحمد لله.
[00:04:47]Reporter: صاحب المحل؟
[00:04:48]Man 2: لا، أنا صاحبه.
[00:04:50]Reporter: شلونك؟
[00:04:51]Man 3: الحمد لله.
[00:04:52]Reporter: شلون صحتك؟
[00:04:53]Man 3: الحمد لله.
[00:04:54]Reporter: من وين حضرتك؟
[00:04:55]Man 3: من هون من معبطلي.
[00:04:57]Reporter: أهلاً وسهلاً فيك.
[00:04:58]Man 3: أهلاً بيك.
[00:04:59]Reporter: شلون الشغل هون؟
[00:05:00]Man 3: الحمد لله.
[00:05:01]Reporter: في حركة كويسة؟
[00:05:02]Man 3: في، الحمد لله رب العالمين.
[00:05:04]Reporter: عمو شلونك؟
[00:05:06]Man 4: الحمد لله رب العالمين.
[00:05:07]Reporter: شلون صحتك؟
[00:05:08]Man 4: الحمد لله من فضل الله.
[00:05:09]Reporter: من وين حضرتك؟
[00:05:10]Man 4: أنا الحمد لله من هون.
[00:05:12]Reporter: من معبطلي.
[00:05:13]Man 4: ما شاء الله عليك.
[00:05:14]Man 4: أهلاً وسهلاً.
[00:05:15]Reporter: قديش عمرك؟
[00:05:16]Man 4: 75.
[00:05:18]Reporter: 75 سنة. العمر كله إن شاء الله.
[00:05:19]Man 4: الله يعطيكم العافية.
[00:05:21]Reporter: عندك محل ولا عندك أرض ولا كذا؟
[00:05:23]Man 4: لا والله لا والله.
[00:05:24]Reporter: جاي لهون؟
[00:05:25]Man 4: جاي لهون عم نشتري شي أغراض،
[00:05:28]Man 4: يعني خضرة وما خضرة.
[00:05:31]Reporter: خضرة.
[00:05:32]Reporter: احكيلي عن أهل المعبطلي، إيش اللي بيميزهم؟ يعني كشعب كأناس،
[00:05:36]Reporter: الرجال المعبطلي إيش اللي بيميزه؟
[00:05:38]Man 4: والله متل ما أنك شايف مساير هالعالم،
[00:05:42]Man 4: إيش بدي احكي لك؟
[00:05:44]Reporter: هو صعب؟
[00:05:46]Reporter: عقله صعب ولا عادي متل الناس؟
[00:05:48]Man 4: لا لا عادي، ما في أحسن من هيك.
[00:05:51]Reporter: ما في؟
[00:05:52]Man 4: أبداً. لا حكي ولا شغلات،
[00:05:54]Man 4: وإذا بيشتري كل الأغراض وكل شي من البيت ما حدا بيقول
[00:05:58]Man 4: تاخد ما تاخد، يعني ما عليه حكي طاولة.
[00:06:01]Man 4: إلا يكون واحد إجى جوات البيت ما حدا بيقربه عليها،
[00:06:06]Man 4: والليل إذا رايح وديه كذا بياخده من الأول للأخير.
[00:06:10]Reporter: يعني شعب متسامح.
[00:06:12]Man 4: إي متسامح، والله متسامحين.
[00:06:15]Reporter: الله يعطيك العافية يا عمو.
[00:06:17]Man 4: الله يعافيك يعطيك العافية، السلام عليكم.
[00:06:19]Reporter: يعطيك العافية.
[00:06:20]Man 5: الله يعافيك.
[00:06:21]Reporter: من وين حضرتك؟
[00:06:22]Man 5: من الغوطة.
[00:06:23]Reporter: أهلاً وسهلاً فيك.
[00:06:25]Reporter: شلون وضعكم هون؟
[00:06:26]Man 5: الحمد لله.
[00:06:27]Reporter: هاد محل إلك؟
[00:06:28]Man 5: لا آجار.
[00:06:29]Reporter: آجار. شقد تستأجره؟
[00:06:31]Man 5: بـ 7000.
[00:06:32]Reporter: شلون وضع النازحين هون؟
[00:06:35]Man 5: والله في قسم منيح وقسم فيه قلة.
[00:06:38]Reporter: ليش؟
[00:06:40]Man 5: ما في هالاهتمام يعني الزيادة فيها.
[00:06:42]Reporter: طيب، علاقتكم بالناس هون شلون؟
[00:06:44]Man 5: الحمد لله ما في أحسن من هيك.
[00:06:47]Reporter: في اندماج، في انسجام، ولا في مشاكل؟
[00:06:50]Man 5: إي الحمد لله، لا ما في مشاكل بنوب الحمد لله.
[00:06:52]Reporter: الوضع كويس.
[00:06:53]Man 5: إي الحمد لله.
[00:06:54]Reporter: بس الوضع الاقتصادي تعبان.
[00:06:55]Man 5: تعبان.
[00:06:56]Reporter: تعبان. إيش عم يشتغلوا معظم الناس؟
[00:06:58]Man 5: أكثريتهم يا بالخضرة،
[00:07:01]Man 5: يا مصلحين موتورات، يا لحامة، هيك عم يشتغلوا.
[00:07:05]Reporter: الأمور ماشية.
[00:07:07]Man 5: ماشية، الحمد لله.
[00:07:08]Reporter: الله يعطيكم العافية.
[00:07:09]Man 5: الله يعافيك يا هلا.
[00:07:11]Reporter: شكراً إلك.
[00:07:12]Man 5: الله يعافيك يا هلا.
[00:07:22]Reporter: السلام عليكم.
[00:07:23]Man 6: سلام.
[00:07:24]Reporter: ممكن ندخل عندكم؟
[00:07:26]Man 6: تفضل.
[00:07:27]Reporter: يا رب.
[00:07:29]Reporter: شرف.
[00:07:31]Reporter: يا الله.
[00:07:32]Reporter: السلام عليكم.
[00:07:33]Man 7: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
[00:07:35]Reporter: مرحبا.
[00:07:37]Man 7: أهلاً وسهلاً بيك، شرفتونا.
[00:07:38]Reporter: مرحبا.
[00:07:39]Man 7: أهلاً وسهلاً، السلام عليكم.
[00:07:41]Reporter: شرفوا.
[00:07:42]Man 7: شرفوا.
[00:07:44]Reporter: شلونكم؟
[00:07:45]Man 7: الحمد لله، شلونك أنت؟
[00:07:47]Reporter: الحمد لله رب العالمين.
[00:07:49]Reporter: شلون وضع أهل المعبطلي؟
[00:07:51]Man 7: أهل المعبطلي أهل بيحبوا الغريب،
[00:07:56]Man 7: حتى بالكردي بيقولوا غريب دوستي،
[00:08:00]Reporter: شو يعني؟
[00:08:01]Man 7: يعني صديق الصدوق للغريب اللي بيتعامل معهم.
[00:08:05]Reporter: يا سلام.
[00:08:06]Man 7: علاقاتهم الاجتماعية كلهم...
[00:08:12]Man 7: كأسرة واحدة، لأنه...
[00:08:15]Man 7: يعني تفكيرهم واحد، اتجاههم واحد،
[00:08:19]Man 7: فكلهم كان قديماً يقال
[00:08:24]Man 7: إنه إذا واحد اختلف، اتنين اختلفوا مع بعض من أهل المعبطلي،
[00:08:28]Reporter: نعم.
[00:08:29]Man 7: بينشروا منديل بالشمس أو أي مصدر حراري،
[00:08:33]Man 7: إذا جف لازم يكون العداوة بيناتهم
[00:08:38]Reporter: منتهية.
[00:08:39]Man 7: منتهية. يعني قبل أن يجف المنديل يجب أن يتصالحوا.
[00:08:44]Man 7: أيوة، هذا التفكير
[00:08:47]Man 7: كان من مئات السنين.
[00:08:50]Reporter: إذن المجتمع في المعبطلي مجتمع متسامح.
[00:08:52]Man 7: متسامح، محب،
[00:08:56]Man 7: كريم. يعني أنا بيناتهم عايش، إذا ما عندي مثلاً زيتون،
[00:09:00]Man 7: بيجيبوا لي زيتون، بيجيبوا لي زيت،
[00:09:04]Man 7: يعني ما بشعر بأنه أنا غريب الديار، مع العلم أنا من ناحيتي.
[00:09:09]Reporter: نعم.
[00:09:10]Reporter: شلون بيتعاملوا مع النازحين؟ علاقتهم مع النازحين شلون، وعلاقة النازحين معهم؟
[00:09:15]Man 7: علاقتهم مع النازحين، بموجب تعاملهم معهم،
[00:09:21]Man 7: بيحبوهم، هنن المهم... الآخر...
[00:09:28]Man 7: معنا نحن بنحبه، بس الآخر شلون عم بيفكر؟
[00:09:31]Reporter: تمام، فهمت عليك.
[00:09:33]Reporter: يعني أنت بتحبوا الغرباء والنازحين، ولكن بتنتظروا إنه أيضاً يقابلوكم بنفس المحبة.
[00:09:36]Man 7: طبعاً. لازم يحبونا، نحبهم، نكون عائلة واحدة سوريين، كلنا واحد.
[00:09:41]Reporter: شو حافظان من الأغاني في المعبطلي؟
[00:09:44]Man 7: ماني حافظان غير محبتهم. إلي، ومحبتهم للجماهير اللي جايين لعندهم،
[00:09:48]Man 7: بيحتفلوا فيهم كأنه منهم وفيهم.
[00:09:52]Man 7: بس بالمقابل لازم الآخر يفكر بنفس التفكير ويحبهم متل ما بحبوه.
[00:09:56]Reporter: هنن مسالمين.
[00:09:58]Man 7: مسالمين. أهل المعبطلي مسالمين جداً جداً.
[00:10:03]Voiceover: التاريخ المعروف للمعبطلي لا يزيد عن 600 عام
[00:10:08]Voiceover: وهو ما ورد عن مشاركة بعض رجال المعبطلي في معركة مرج دابق الشهيرة في عام 1516
[00:10:15]Voiceover: وبين عامي 1921 و1927 كانت المعبطلي مركز قضاء كورد داغ
[00:10:21]Voiceover: الذي أنشأه الفرنسيين لهذه المنطقة
[00:10:25]Voiceover: ثم في عام 1975 أصبحت المعبطلي مركز ناحية
[00:10:30]Voiceover: يضم حوالي 25 قرية إضافة إلى 10 مزارع
[00:10:34]Voiceover: نمط البناء التقليدي في المعبطلي هو عبارة عن البيوت المبنية من الحجارة
[00:10:39]Voiceover: والأسقف الخشبية، ثم كان هناك الأبنية الإسمنتية
[00:10:43]Voiceover: وفي الفترة الأخيرة انتشرت الفيلات على السفوح الجبلية المحيطة للمعبطلي
[00:10:49]Voiceover: سنكون معكم في جولة داخل إحدى الحارات القديمة في بلدة المعبطلي، تابعونا
[00:10:55]Host: السلام عليكم.
[00:10:57]Man 1: وعليكم السلام.
[00:10:58]Host: شلونك عمو؟
[00:10:59]Man 1: الحمدلله.
[00:11:00]Host: شلون صحتك؟
[00:11:01]Man 1: الله يحفظك.
[00:11:01]Host: من هون حضرتك؟
[00:11:02]Man 1: من هون، معبطلي.
[00:11:02]Host: قديش عمرك؟
[00:11:03]Man 1: 80 سنة.
[00:11:03]Host: ما شاء الله، إيش بتعرفلي عن المعبطلي؟
[00:11:06]Man 1: معبطلي من 600، 700 سنة، هنن مشكلين أنه مذاهبهم المذهبين.
[00:11:14]Man 1: مذهب علوي ومذهب سني.
[00:11:16]Man 1: اتفقوا معاً من 700 سنة وما صار فيهم أي مشكلة.
[00:11:21]Host: تمام.
[00:11:21]Man 1: أي مشكلة ما صار فيهم.
[00:11:23]Host: تمام.
[00:11:23]Man 1: وبتضامنوا وبيعملوا وكل شي.
[00:11:27]Host: تمام، هي الحارة القديمة هون؟
[00:11:29]Man 1: هي الحارة القديمة.
[00:11:31]Host: أنت يعني عشت هون فترة كتير كويسة.
[00:11:34]Man 1: عشت فترة...
[00:11:35]Host: المعبطلي بالخمسينات والستينات والسبعينات كيف كانت؟
[00:11:39]Man 1: كان وضعهم تعبان.
[00:11:41]Man 1: يعني على الدواب يشتغلوا.
[00:11:43]Man 1: يروحوا على البازار، في بازار عفرين.
[00:11:46]Man 1: يروحوا ينزلوا على البازار، يبيعوا أغراضهم ومواسمهم.
[00:11:50]Man 1: ياخذوا على البازار كل أسبوع مرة.
[00:11:52]Man 1: ينزلوا على السوق ينباع ويرجعوا على الدواب.
[00:11:57]Man 1: ما كان لا في سيارات ولا في...
[00:11:58]Host: كله عايشين على الزراعة، على الزيتون؟
[00:11:59]Man 1: كله على الزراعة، معيشتهم على الزراعة 100%.
[00:12:02]Host: الله يعطيك العافية عمو، شكراً إلك.
[00:12:04]Man 1: الله يعافيك، أهلاً شكراً، أهلاً وسهلاً.
[00:12:09]Host: السلام عليكم.
[00:12:11]Man 2: وعليكم ألف سلام.
[00:12:12]Host: يعطيك العافية.
[00:12:13]Man 2: الله يعافيك ألف عافية.
[00:12:14]Host: الله يخليك، نتعرف عليك؟
[00:12:15]Man 2: عارف محمد علي من المعبطلي.
[00:12:16]Host: أهلاً وسهلاً فيك.
[00:12:17]Man 2: الله يسلمك.
[00:12:18]Host: تحكيلي شوية عن تاريخ المعبطلي؟
[00:12:20]Man 2: والله يا أخي الكريم المعبطلي عمرها بحدود 600، يعني حوالي 600 عام.
[00:12:26]Man 2: أول شيء تلت مغر.
[00:12:28]Man 2: بيت قره بوز، حالياً اسمهم كان اسمه يوسف.
[00:12:31]Man 2: وبيت آلك، هلق حالياً اسمهم آلا.
[00:12:34]Man 2: وبيت أبو ذر.
[00:12:35]Man 2: هدول دشنوا أول ما بنوا المعبطلي هدول كانوا مغر.
[00:12:38]Man 2: بعدين العالم تجمعت وكترت وصار بناء.
[00:12:44]Host: هي كانت سابقاً ناحية بالـ 75؟
[00:12:47]Man 2: هي كانت بالعام 21، أيام فرنسا.
[00:12:51]Man 2: كانت بالـ 21 للـ 27 مركز قضاء كورد داغ.
[00:12:55]Man 2: يعني مديرية منطقة.
[00:12:57]Host: منطقة لكل منطقة عفرين؟
[00:12:58]Man 2: كل منطقة عفرين.
[00:13:00]Man 2: انتقلت المنطقة من هون لغير مناطق.
[00:13:02]Man 2: تمت قرية، صارت قرية، إلى عام 76 صارت ناحية.
[00:13:06]Man 2: واجت البلدية وبلشت.
[00:13:08]Host: كم قرية بتتبع لها؟
[00:13:09]Man 2: 46 قرية.
[00:13:11]Host: 46 قرية ومزرعة.
[00:13:13]Host: طيب، شو اللي بيميز، يعني المعبطلي؟
[00:13:17]Man 2: أهل المعبطلي ما بيميزوا عن غيرهم إلا بعدة أمور.
[00:13:21]Man 2: اللي هنن، ما كانوا بالأول يعطوا لبرا وياخدوا من برا.
[00:13:25]Man 2: كان قليل جداً، يعني عدد ضئيل.
[00:13:27]Host: الزواج قصدك؟
[00:13:28]Man 2: الزواج بالنسبة للزواج.
[00:13:29]Man 2: وفي عادات عنا كمان، اللي هي الشوشبان والكريف والدستق.
[00:13:34]Host: شو يعني؟
[00:13:34]Man 2: الشوشبان هنن تنين تآخوا نتيجة محبة.
[00:13:37]Man 2: فما بصير يتزوجوا أخوات بعضهم.
[00:13:39]Man 2: ولكن ولادهم بيتزوجوا من بعضهم.
[00:13:41]Man 2: وإلى الموت، إلى القبر بتموا أخوات هدول.
[00:13:44]Host: هي عادة.
[00:13:44]Man 2: هي عادة، متبعة ودائمة.
[00:13:46]Host: طيب وغيره؟
[00:13:47]Man 2: وكمان دستق، هدول الدستق للبنات.
[00:13:49]Man 2: نفس العادة بس للبنات.
[00:13:52]Man 2: هذيك الأولى للرجال، الثانية للبنات.
[00:13:54]Man 2: وفي عنا كريف، الكريف هو حبينا بعض.
[00:13:59]Man 2: تطابق الأفكار على بعض.
[00:14:01]Man 2: فاللي أنا وقت طهور ابني.
[00:14:04]Man 2: بده هو يحط ابني بحضنه.
[00:14:06]Man 2: وهذا الكريف بيتم إلى القبر كريف.
[00:14:10]Man 2: وهو ما بصير العيلتين يتزوجوا من بعض.
[00:14:12]Host: طيب تحكيلي على البناء هون، كيف كان شكل البناء في معبطلي بالبداية؟
[00:14:16]Man 2: البناء كان عبارة عن حجر كلين.
[00:14:18]Man 2: وحوار أكتر شيء باعتبار ما كان متوفر الحجر إلا حجر حوار.
[00:14:23]Man 2: يعمروه بدل الإسمنت يعمروه بتبن وتراب ومي.
[00:14:29]Man 2: يخلطوه ويعمروا فيه، طبعاً كان صفين.
[00:14:31]Man 2: حجر كلين.
[00:14:32]Host: السقف؟
[00:14:33]Man 2: السقف كان عبارة عن أعمدة خشبية وتراب فوقه.
[00:14:38]Man 2: ويدحلوه كل بالسنة أكتر من مرة، بجوز عشرات المرات كمان.
[00:14:42]Host: مشان؟
[00:14:43]Man 2: مشان ما ينقط المي.
[00:14:44]Host: طيب، وبعدين تطور البناء؟
[00:14:46]Man 2: بعدها تطور البناء، تحول، في ناس هدموا أكتر، أغلبية الناس هدموا البيوت القديمة.
[00:14:51]Man 2: وفي ناس اللي ما هدموا.
[00:14:54]Man 2: فصبوا بيتون بدل الخشب.
[00:14:57]Host: حالياً كيف حالياً الشكل؟
[00:14:58]Man 2: حالياً صار بلشت فيلات عنا وبنايات.
[00:15:02]Host: طيب خلينا نشوف هيك شي بناء أو بيت قديم؟
[00:15:05]Man 2: تفضلوا، هلا بيت موجود هون قريب مننا.
[00:15:08]Host: يلا شرف.
[00:15:09]Man 2: هلا هذا هو البيت.
[00:15:11]Host: هذا هو البيت القديم، الواجهة مثل ما شفتها أنت.
[00:15:14]Man 2: الواجهة قديمة، يعني هذا البيت أكتر من 100 سنة معمر.
[00:15:18]Host: 100 سنة؟
[00:15:18]Man 2: نعم، أكتر من 100 سنة كمان.
[00:15:20]Host: شرف.
[00:15:22]Host: هلا شو أقسام هذا البيت؟ شايف هون أرض ديار واسعة.
[00:15:25]Man 2: هذا البيت عبارة عن صفين ورا بعض أو تلات صفوف وجوا بيناتهم قناطر.
[00:15:31]Man 2: اللي هي الأقواس بتقولوا.
[00:15:33]Man 2: وطبعاً الحجر كمان كلين.
[00:15:36]Man 2: معروف هذا البيت قديم، لبيت بيت تتار.
[00:15:39]Man 2: مبني من فوق الـ 100 سنة.
[00:15:41]Host: شو يعني تتار؟
[00:15:42]Man 2: اسمه تتار، صاحب البيت اللي عمره، يعني جد البيت اسمه، العائلة اسمه تتار.
[00:15:49]Man 2: يلي أول من عمر البيت.
[00:15:51]Host: تمام.
[00:15:51]Host: هون هذا الحجر من وين؟
[00:15:53]Man 2: هذا حجر كان في عنا مقلع بالضيعة.
[00:15:55]Man 2: كانوا يقلعوا منه حجر ويعمروا فيه.
[00:15:57]Host: طيب، ندخل لجوا شوي.
[00:15:58]Man 2: يلا تفضل.
[00:16:03]Host: هذا هو البيت؟
[00:16:04]Man 2: نعم.
[00:16:04]Host: إيه احكيلي عنه.
[00:16:06]Man 2: هذا البيت هو تلات أقواس وصفين.
[00:16:09]Man 2: كان المعيشة والنوم والضيوف والطبخ كله جوا البيت.
[00:16:16]Man 2: هيك كان نمط الحياة عنا.
[00:16:18]Host: كم عائلة كانت تعيش هون؟
[00:16:19]Man 2: حسب العائلة، بجوز عيلة، عيلتين، تلاتة، ما في مشكلة.
[00:16:23]Host: هلا هيدي أقواس، السقف لإيش كان؟
[00:16:26]Man 2: السقف كان خشب، طبعاً بعد ما هذا صبوه بيتون.
[00:16:30]Man 2: خشب وموت الخشب، ما تم، فصبوا بيتون.
[00:16:33]Host: تمام، الله يعطيكم العافية.
[00:16:34]Man 2: الله يعافيك.
[00:17:08]Host: السلام عليكم.
[00:17:11]Man 3: وعليكم السلام.
[00:17:12]Host: يعطيك العافية.
[00:17:13]Man 3: الله يعافيك يا رب.
[00:17:13]Host: وقّفلي التراكتور من بعد إذنك شوي.
[00:17:14]Host: نتعرف عليك؟
[00:17:16]Man 3: بشوار.
[00:17:17]Host: أهلاً وسهلاً بشوار.
[00:17:19]Host: شو عم تساوي حالياً؟
[00:17:20]Man 3: فلاحة، حالياً عم نساهم بفلاحة.
[00:17:21]Host: للزيتون؟
[00:17:22]Man 3: للزيتون طبعاً.
[00:17:23]Man 3: لأنه موسم الكساح حالياً بلش.
[00:17:26]Man 3: فإجباري بعد الكساح بده يكون في فلاحة.
[00:17:28]Man 3: مشان تنظيف الأرض.
[00:17:30]Host: هي بيسموها فلاحة الربيع؟
[00:17:31]Man 3: إيه طبعاً إيه.
[00:17:32]Host: كم فلاحة بتفلحوا الزيتون هون بمعبطلي؟
[00:17:36]Man 3: الفلاحة بيجي عنا تلات مراحل.
[00:17:38]Man 3: مرحلة بعد قطاف الزيتون.
[00:17:40]Man 3: بنقول لها بأربعينية الشتوية، فبيكون الأرض يعني طرية جداً.
[00:17:46]Man 3: مشان عالربيع إذا بتيجي تفلحها تكون الأرض جاهزة.
[00:17:49]Man 3: الفلاحة الثانية بيكون في عشب يعني زيادة عن اللزوم.
[00:17:53]Man 3: فبتكون الأرض يعني نظيفة.
[00:17:55]Host: هي أول وحدة.
[00:17:56]Man 3: نعم.
[00:17:56]Host: الفلاحة التانية ايمت؟
[00:17:58]Man 3: الفلاحة التانية بعد الأربعينية.
[00:18:00]Man 3: يعني أول الربيع، بعد ما يكون خفت الأمطار.
[00:18:04]Man 3: واحد بيفلحها وش، يعني بيعطيها فلاحة تانية.
[00:18:08]Man 3: مشان كمان الأعشاب الضارة.
[00:18:10]Man 3: والأرض تكون جاهزة للفلاحة التالتة بالربيع، مشان ما تقسى الأرض.
[00:18:13]Host: تمام.
[00:18:14]Man 3: الأرض بتقسى يعني بعد الأمطار الربيعية، بتكون قاسية جداً.
[00:18:17]Man 3: وبيجي الشهر السابع، نحن منقول له بالشهر السابع، السادس، تكون يعني بأول بداية الصيف.
[00:18:23]Host: الله يعطيك العافية.
[00:18:24]Man 3: الله يعافيك أخي.
[00:18:24]Host: شكراً أخي بشوار.
[00:18:25]Man 3: أهلاً أخي.
[00:18:25]Host: خلينا نروح نشوف الشباب شو عم يشتغلوا.
[00:18:32]Host: السلام عليكم.
[00:18:33]Man 4: وعليكم السلام أستاذ، أهلاً وسهلاً.
[00:18:35]Host: الله يعطيك العافية.
[00:18:35]Man 4: الله يعافيك أستاذ.
[00:18:36]Host: شلونكم؟
[00:18:36]Man 4: تفضل.
[00:18:37]Host: بدي اسألك، احكيلي عن الزيتون بالمعبطلي.
[00:18:40]Man 4: شجرة مباركة ومذكورة بالقرآن الكريم، التين والزيتون وطور سينين وهذا البلد الأمين.
[00:18:47]Man 4: والزيتون مصدر رزقنا الرئيسي.
[00:18:50]Man 4: ويعني المورد الرئيسي عنا بمنطقة عفرين، والضيع والقرى تبع ناحية معبطلي.
[00:18:56]Host: معبطلي شقد فيها، كام هكتار مزروع زيتون، كم شجرة فيها؟
[00:19:00]Man 4: تقريباً معبطلي بالـ 20 مليون ونص شجرة.
[00:19:03]Host: بالمعبطلي لحالها؟
[00:19:04]Man 4: معبطلي ونواحيها أو قراها.
[00:19:06]Host: ايوه.
[00:19:07]Host: وكام هكتار في مدينة المعبطلي بالذات، في البلدة؟
[00:19:10]Man 4: تقريباً شي 1500 هكتار بيطلعوا.
[00:19:14]Host: 1500 هكتار.
[00:19:16]Man 4: إيه، يعني كل هكتار بنزرع فيه 100 شجرة زيتون.
[00:19:18]Host: إيش شو أنواع الزيتون اللي هون؟
[00:19:19]Man 4: في عنا الجبلي وفي عنا الخلخالي وفي عنا الزيتي، يلي بينصنع منه زيت الزيتون الأصلي هذا، الزيتي.
[00:19:27]Host: شقد موسم السنة، يعني من الزيتون في المعبطلي؟
[00:19:30]Man 4: والله هالسنة كان الزيتون تقريباً...
[00:19:33]Man 4: هالسنة كان الموسم كويس، والسنة الماضية كمان كانت كويسة.
[00:19:37]Man 4: نتيجة الأمطار الغزيرة الحمدلله جانا، بتعرف شو، المطر كويس.
[00:19:42]Man 4: الحمدلله.
[00:19:43]Man 4: يعني تقريباً، معبطلي يعني كل فرد...
[00:19:47]Man 4: اللي بيجيه 100 تنكة زيت، بيجيه 50 تنكة زيت، حسب اللي عنده هذا هو.
[00:19:52]Host: يعطيك العافية.
[00:19:53]Man 4: أهلاً وسهلاً أستاذ، أهلين.
[00:20:04]Host: المجتمع في منطقة المعبطلي مجتمع فلاحي كردي بسيط،
[00:20:08]Host: يكمل الصورة التعددية للمجتمع السوري الذي يتميز بتعدد أنماط الحياة فيه.
[00:20:15]Host: يشترك مجتمع المعبطلي مع كامل منطقة عفرين بالعادات والتقاليد اللي بتميزهم.
[00:20:21]Host: رح نكون معكم بهالفقرة بزيارة لأحد البيوت المعبطلية لنحكي عن العادات والتقاليد في المعبطلي.
[00:20:29]Host: يا رب.
[00:20:38]Host: السلام عليكم.
[00:20:39]Women: وعليكم السلام.
[00:20:40]Host: الله يخليكم، ممكن ادخل؟
[00:20:41]Women: تفضل.
[00:20:42]Host: يا رب.
[00:20:46]Host: يا رب. السلام عليكم.
[00:20:47]Women: وعليكم السلام، أهلا وسهلا.
[00:20:50]Host: ما شاء الله، بركين شمس وقهوة وشجر وخضار.
[00:20:54]Woman 1: الحمد لله مبسوطين الجو ربيع، نحن مبسوطين كتير.
[00:20:58]Host: الحمد لله. شلون السنة الجو هون؟ مطر؟
[00:21:00]Woman 1: مطر، مطر كان كتير السنة بس هلا الطقس صار شوي حلو.
[00:21:04]Woman 1: الحمد لله، ماشي الحال.
[00:21:05]Host: نتعرف ع حضرتك؟
[00:21:07]Woman 1: أنا أم ريزان، كنت معلمة متقاعدة، ساكنة بالضيعة.
[00:21:11]Host: يا أهلاً وسهلاً فيكي.
[00:21:12]Woman 1: الله يسلمك يا رب.
[00:21:13]Host: والحجة هون؟
[00:21:15]Woman 2: أنا أم محمد.
[00:21:17]Host: أهلاً وسهلاً فيكي.
[00:21:18]Woman 2: ساكنة هون، أم الشباب.
[00:21:20]Host: يعني ست بيت؟
[00:21:21]Woman 2: إيه ست بيت.
[00:21:22]Host: أهلاً وسهلاً فيكي. والأخوات كمان كلو ستات بيوت.
[00:21:25]Women: أهلاً وسهلاً فيك. الله يسلمك.
[00:21:27]Host: بدي اسألك شوي أم ريزان على العادات والتقاليد اللي بتميز أهل المعبطلي هون.
[00:21:33]Host: مثلاً شو بيميز أهل المعبطلي بالأعراس، تحكيلي عن الأعراس بالمعبطلي؟
[00:21:36]Woman 1: الحمد لله أعراس كويسة عنا هون، متلها متل بقية الضيع.
[00:21:40]Woman 1: يعني جبل الأكراد كلهم بنفس الطريقة بيقوموا بأعراسهم، وعندنا بالضيعة كمان.
[00:21:44]Host: كم يوم بتستمر؟
[00:21:45]Woman 1: كان سابقاً سبعة أيام، هلا ما عاد الوضع يسمح أكتر من يوم واحد.
[00:21:50]Host: تمام، طيب أولي كيف كانت تصير؟
[00:21:52]Woman 1: كان أولي طول، سبعة أيام كان يصير العرس.
[00:21:55]Woman 1: سبعة أيام، يجوهم معازيم من الضيع التانية كمان، يعزموهم ويعملولهم خلع.
[00:22:01]Host: كيف كانو يجيبوا العروس، احكيلي.
[00:22:02]Woman 1: كانو يجيبوا العروس، يركبوها عالفرس.
[00:22:05]Woman 1: يلبسوها فستان أبيض، وكان أحياناً مو ضروري يكون أبيض.
[00:22:09]Woman 1: يكون مخمل مقصب أو شي شغلة، يعني يكون شي حلو.
[00:22:12]Woman 1: ويغطوا وجها بشاشية، يبين إنها عروس، شاشية بيضا.
[00:22:17]Woman 1: وكان يركبوا وراها ولد صغير.
[00:22:19]Host: خلينا ننتقل لأم محمد. إنتي ركبتي عالفرس؟
[00:22:23]Woman 2: إيه ركبنا عفرس.
[00:22:25]Host: وراكي طفل؟
[00:22:26]Woman 2: إيه وراي طفل.
[00:22:28]Woman 2: بس أنا انزعجت من هالطفل!
[00:22:30]Host: ليش؟
[00:22:32]Woman 2: رجلو كلو وحل وثيابي جديد. إيوا والله.
[00:22:39]Host: طيب، خلينا هلا بموضوع ثيابك، طالما إنتي حكيتي عن ثيابك.
[00:22:42]Host: هاد اللباس الكردي في المعبطلي؟
[00:22:44]Woman 2: لكان.
[00:22:44]Host: هاد شو اسمه؟
[00:22:45]Woman 2: هي فستان الكرمانجي.
[00:22:47]Host: كرمانجي. هاد مكسر أو مكشكش؟
[00:22:49]Woman 2: مو مكشكش لا، چرتك هي.
[00:22:52]Host: چرتك، شو يعني چرتك؟
[00:22:53]Woman 2: چرتك يعني مكشكش بالكردي چرتك.
[00:22:55]Host: طيب تمام، وهادا اللي لابستيه بإيدك؟
[00:22:59]Woman 2: هي والله حجر حقيقي هي، هيك لبسنا.
[00:23:02]Host: مشان شو بتحطوها هي؟
[00:23:03]Woman 2: والله مشان العين، هيك.
[00:23:06]Host: ما شاء الله، حاطة طوق؟
[00:23:08]Woman 2: إيه حطينا طوق كمان.
[00:23:10]Host: طوق عقيق؟ موجود؟
[00:23:12]Woman 2: هي حقيقي إيه. عقيق إيه.
[00:23:14]Host: وهاد اللي لابستيه شو هاد؟
[00:23:16]Woman 2: هي شاشية، يعني معركتها، معركي كرمانجينة.
[00:23:21]Host: مشغولة بالإبرة والخيط يدوي؟
[00:23:23]Woman 2: والله في ناس بيساووا بالإبرة، في ناس بيساووا بالمخرز.
[00:23:27]Host: بالمخرز.
[00:23:28]Woman 2: إيه بالمخرز.
[00:23:29]Host: وهون؟
[00:23:30]Woman 2: بونجي، هي عادات الأول هي يعني. بيغطوا جبينهم إجباري.
[00:23:35]Host: أهل المعبطلي بيغطوا جبينهم إجباري؟
[00:23:37]Woman 2: أرى مو إجباري، هي عاداتنا تقاليدنا.
[00:23:41]Woman 2: قال خلي ما يبين جبينهم. بس هيك أحسن والله.
[00:23:45]Woman 2: أحسن ما يبين جبينهم.
[00:23:46]Host: شقد عمرك؟
[00:23:47]Woman 2: والله عمري 70.
[00:23:49]Host: ما شاء الله، صبية.
[00:23:50]Woman 2: الحمد لله.
[00:23:51]Host: يعطيكي العافية خالة أم محمد.
[00:23:53]Woman 2: الله يعافيك.
[00:23:53]Host: الله يكرمك، شكراً إلكن.
[00:23:56]Host: انتهت جولة الأسبوع من برنامج جولات، واللي كانت من بلدة المعبطلي في ريف عفرين الغربي.
[00:24:02]Host: سنكون معكم في جولات جديدة من مناطق سورية مختلفة في الأسابيع القادمة بإذن الله تعالى.
[00:24:08]Host: لمتابعة برنامجنا تابعوا صفحة الفيس الخاصة بالقناة، وتابعوا أيضاً موقعنا على الانترنت halabtodaytv.net.
[00:24:17]Host: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
[00:24:20][Outro Music]